back_img

与朱元思书原文及翻译(附注释)

2024-02-21 登泰山记附注释 与朱元思书 原文及翻译

《与朱元思书》篇幅虽短,但也很讲究章法。下面是小编整理的与朱元思书原文和翻译,一起来看一下吧!

与朱元思书原文

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百车里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竟上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,冷冷作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书译文

风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流影风荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的的山水,独一无二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出冷冷的响声;美丽的百鸟互相

和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。及力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,

即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

与朱元思书注释

(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠(xiáng),吴兴故鄣人。南朝文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函,是古代的一种文体。

(2)俱:全,都。

(3)净:消失。

(4)共色:一样的颜色。共,相同,一样。

(5)从:顺,随。

(6)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。

(7)任意东西:任凭船按照自己的.意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。

(8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。

(9)独绝:独一无二。 绝:极。

(10)皆:全,都。

(11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。缥:青白色。碧:淡绿色。 缥碧:青白色。

(12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。(13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。

(14)急湍:急流的水。

(15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

(16)若:好像。

(17)奔:动词活用作名词,文中指奔腾的骏马。

(18)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

(19)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

(20)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高,向高处伸展。邈,远,向远处伸展。这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)

(21)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

(22)千百成峰:意思是形成无数山峰。

(23)激:冲击,拍打。

作者简介

吴均(469~520),南朝梁文学家。字叔庠。吴兴故事(今浙江安吉县)人。キ法自成一体,称谓"吴均体",开创一代诗风。在文学方面,他提倡"骈体文女"。好学有俊才,其诗文深受沈约的称赞。梁武帝天监初,为郡主簿。天蓝六年(507)被建安王萧伟引为记室。后又被任为奉朝请(一种闲职文官)。因私撰《齐春秋》,触犯梁武帝,被免职。不久奉旨撰写写《通史》,未及成书即去世。

吴均为文清拔,工于写景,尤以小品书札见长,诗亦清新,多为反晚社会现实之作,为时人仿效,号称"吴均体"。《与朱元思书》以简洁而传神的文笔,描写富春江两岸清朗秀丽景色,读后如亲临其境;《与施从事书》、《与顾章书》,将青山、石门山景物描绘得如诗如画、惟妙惟肖,为六朗骈文名著

上一篇 : 周亚夫军细柳原文及注释(含翻译)

相关文章

最新文章

back_img
功能直达
热门应用
学习教育