back_img

出师表翻译及原文(加注释)

2023-11-15 出师表 出师表翻译及原文 翻译及原文加注释

《出师表》是东汉末年臣子诸葛亮致曹操的一封表状,以表达其忠心于国家、对于君主的忠诚和辞职的决心。这封表状是中国古代文学中最为著名的一篇辞表,也是诸葛亮作为政治家的代表作之一。本文将介绍《出师表》的翻译版本及原文,为读者提供一个更全面的了解。

出师表翻译

臣诸葛亮呈表进言:先帝开创大业,还未完成一半,就中途逝世。现在天下分成三个国家,我蜀汉国力困乏,这真是生死存亡危险的关头。然而朝廷上的官员在朝廷内供职毫不懈怠,有志的将士在外舍生忘死,这均是在追念先帝对他们的大恩大德,想报答给陛下啊!陛下实在应该广泛听取意见,以发扬先帝留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气。而不应妄自菲薄,言谈时称引、比喻有失恰当,以致阻塞忠臣进谏的道路。

宫廷之中、丞相府中,全是一个整体,晋升和惩罚、赞美和批评,不应标准不同。如有做坏事犯法的,或尽忠做善事的,应该一律交给主管部门评定,加以处罚或奖赏,来彰明陛下公平明正的治理,不应当有偏心或私心,使内外的法度有所不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些人都是善良诚实,志虑忠贞纯真的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中的事,无论大小,都应该征求他们的意见,然后再去施行,这样必定能对缺失疏漏之处有所补益,收到较好的效果。

将军向宠,性情平和而行为公正,通畅军事,在过去试用时,先帝称赞他是个能人,因此群臣推举他做中部督。我认为军中的事情,无论大小,都征询他的意见,就一定能使军队和睦,使德才高低不同的将士各得其所。

亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是汉朝后期因此而衰败的原因。先帝在世时,每逢与臣下谈及此事,对桓、灵二帝的作为没有不发出叹息、感到痛心与遗憾的。侍中郭攸之、费祎、尚书陈震、长史张裔、参军蒋琬,这些都是坚贞坦诚、能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆,就指日可待了。

臣本来是个平民,在南阳耕种,只求在乱世苟且地保全性命,不想在诸侯中求得显赫的名声。先帝不嫌我出身卑微,见识浅陋,自己枉驾屈就,三次到草庐之中来看我,征询我对天下大事的看法。因此我心中感激,于是答应先帝为他奔走效力。后来正遇战事失败,我在败亡的时候,接受了挽救败局的重任,至今已有二十一年了。

先帝深知我做事谨慎,所以在临终时把辅助陛下、兴复汉室的大事托付给我。我接受先帝遗命以来,日夜担忧兴叹,唯恐托付之事没有成效,从而有损先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。现在南方已经平定,军库兵器装备充足,应该鼓励全军北伐平定中原地区。我希望竭尽自己有限的能力,扫除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝王室,回到旧日的国都。这是我用以报答先帝而且尽忠陛下的本分。至于斟酌国家政务上的除弊兴利,把忠言都进献出来,那是郭攸之、费祎、董允的责任了。

希望陛下将讨伐奸贼、兴复汉室的大任交付给臣下;如果没有成效,那就治我的罪,用以告慰先帝的英灵。倘若没有勉励陛下发扬圣德的忠言,那就请追究郭攸之、费祎、董允等人的怠慢之罪,公布他们的过失。陛下也应自己认真谋虑国事,征求治国的好办法,明察并采纳好的建议,深切追思先帝的遗诏。臣下这就受恩感激不尽了。

现在我即将远征,流着泪写下了这篇表文,激动得不知说了些什么。

出师表原文

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣!

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原;庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

注释

出:出征。

师:军队。

先帝:这里指刘备。

创:开创,创立。

业:统一中原的大业。

而:表转折。

赏:受赏。

刑:受罚。

中道:中途。

崩殂(cú):死。崩,殂,死亡。

益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。

三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

此:这。

诚:确实,实在。

之:结构助词,的。

秋:时候。

然:但是

侍:侍奉。

裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。

有所广益:得到更多的好处。

广益:很多的益处。

益:好处、益处。

性行:性情品德。

性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。

淑:善。

均:公平,平均。

晓畅:谙熟,精通。

试用:任用。

能:能干,有才能。

是以:因为这,因此。

众:大家。

举:推举。

督:武职,向宠曾为中部督。

营:军营、军队。

行(háng)阵:指部队。

和睦:团结和谐。

优劣:才能高的和才能低的。

亲:亲近。

信:信任。

得所:得到恰当的位置。

先汉:西汉。 兴隆:兴盛。

后汉:东汉。 倾颓:衰败。

每:常常。

桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。

叹息:感叹惋惜。

痛恨:感到痛心遗憾。

恨:遗憾,不满意。

尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。

此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。

悉:全、都。

贞:坚贞。

良:善良可靠。

死节:能够以死报国。死:为……而死。

隆:兴盛。

计日:计算着日子。

布衣:平民百姓。

躬:亲自,自身。

耕:耕种。

躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。

南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。

苟:苟且。

全:保全。

于:在。

求:谋求。

闻达:闻名显达。

以:认为。

卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。

猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。

枉屈:委屈。

顾:拜访,探望。

咨:询问。

由是:因此。

感激:感动奋激。

许:答应。

驱驰:驱车追赶。这里是奔走效劳的意思。

后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳长坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。

值:遇到。

倾覆:指兵败。

尔来:那时以来。

二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。

有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

故:所以。

寄:托付。

以:把。

临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。

夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。

泸:水名,即金沙江。

不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。

兵:武器。

甲:装备。

奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。

庶:希望。

竭:竭尽。

驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。

驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。

钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。

攘(rǎng)除:排除,铲除。

奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。

还:回。

于:到。

旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。

所以:用来……的。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。

斟酌:考虑,权衡。

损:除去。

益:兴办,增加。

损益:增减,兴革。

斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。

托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。

托,委托,交给。

效,效命的任务。

不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。

效,取得成效。

告:告慰,告祭。

兴:发扬。

德:道德。

言:言论。

兴德之言:发扬圣德的言论。

慢:怠慢,疏忽,指不尽职。

彰其咎:揭示他们的过失。

彰:表明,显扬。

咎:过失,罪。

咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹(zōu),询问。

察纳:认识采纳。察:明察。

雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

深追:深切追念。

先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’

遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。

当:在……时候。

临:面对

涕:眼泪。

零:落下。

不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦词。

赏析

《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞(nìng),以完成“兴复汉室”的'大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。就当时形势分析,且不说蜀魏两国实力悬殊,仅“劳师以袭远”这种策略也是兵家之大忌,但诸葛亮仍坚持铤而走险,(先后六次统兵伐魏)并表现出百折不回的意志,其根本原因是北定中原、兴复汉室是刘备的遗愿。后主刘禅尽管昏庸无志,(“乐不思蜀”的典故足以显示他的人品)诸葛亮还要竭忠尽智的辅佐他,尽管刘备有“如其不才,君可自取”的遗诏,他也不存半点僭越之心,因为后主是的遗孤。“此臣所以报,而忠陛下之职分也”,这是诸葛亮出师北伐的精神力量,也是他后半生全部活动的精神力量。

作者简介

诸葛亮(181-234),字孔明、号卧龙(也作伏龙),汉族,徐州琅琊阳都(今山东临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相、杰出的政治家、军事家、散文家、书法家。在世时被封为武乡侯,死后追谥忠武侯,东晋政权特追封他为武兴王。诸葛亮为匡扶蜀汉政权,呕心沥血,鞠躬尽瘁,死而后已。其散文代表作有《出师表》、《诫子书》等。曾发明木牛流马、孔明灯等,并改造连弩,叫做诸葛连弩,可一弩十矢俱发。于234年在五丈原(今宝鸡岐山境内)逝世。诸葛亮在后世受到极大尊崇,成为后世忠臣楷模,智慧化身。成都、宝鸡、汉中、南阳等地有武侯祠,杜甫作《蜀相》赞诸葛亮。

上一篇 : 兰亭集序原文及翻译加注释

相关文章

最新文章

back_img
功能直达
热门应用
学习教育